前军教程网

中小站长与DIV+CSS网页布局开发技术人员的首选CSS学习平台

注意!这些微信群春节不能发红包了……丨今日热词打卡

今日热词

家长群parent chat groups

29日,北京市教委发布《关于加强中小学APP、互联网群组、公众账号管理的通知》。

Beijing’s Municipal Education Commission on Tuesday published a slew of new rules banning ads, online games, and “red packets,” among others, from elementary or middle school-related social media.

1月29日,北京市教委发布一系列规定,不得在中小学APP、互联网群组、公众账号发布与教育教学无关的广告、游戏、红包等内容及链接。

The move comes after China’s Ministry of Education banned apps it deemed to be harmful from school campuses last month, targeting pornographic and violent content, online gaming, and advertising.

11月中国教育部发布严禁有害APP进入中小学校园的通知,以治理色情暴力、网络游戏、商业广告等现象。之后,北京教委出台了这一新举措。

通知规定,将于3月1日前对中小学使用的APP,微信群、QQ群等互联网群组和微信公众号、微博账号等互联网公众账号进行全面排查整改,并形成报告报送市教委。

The rules cover apps, microblogging accounts on Weibo, chatroom-like groups on popular messaging platforms WeChat and QQ, and WeChat’s official accounts—often used by organizations for media or public relations purposes. The commission requires schools and teachers to evaluate such services and correct any violations before March 1.

北京教委这一新规更加全面和详细(exhaustive and detailed)。

Forbidden topics include the obvious like violence and porn, but also public mention of students’ rankings, extra homework or schoolwork, and other exam-oriented content that could put extra pressure on students.

群内不得发布色情暴力信息,不得公开发布学生排名、布置额外作业和其他应试内容,给学生制造焦虑。

Within student, teacher, and parent chat groups, discussion must not make students’ grades public, praise or criticize individual pupils, or compare their family backgrounds. Spammy content is also frowned-upon: unrelated ads, calls for help, fundraising, and baby photos are mentioned as undesirable. Temporary groups must be disbanded after they’re no longer needed.

学生、教师和家长群组内不得公开讨论学生成绩,不批评或表扬学生,不攀比家庭背景。不得发布与教育教学无关的广告、求助、募捐,不晒娃。临时设立的群组,在任务完成后由建立者及时解散。

District authorities, schools, and teachers will be held accountable for enforcing the new restrictions, and for encouraging parents to be careful when installing apps aimed at younger children.

各区、学校和教师要严肃问责,确保新规定的落实,同时告诉家长谨慎下载针对中小学生的各类APP。

学习类APP也将面临严格的审查和监管(face extra scrutiny)。按照“凡进必审”原则,这些APP先由学校进行选用审查,再由区教委进行备案审查。

In order to be allowed on the campuses of elementary or middle school groups in Beijing, apps must first pass a two-tier review by schools and the education commission. The inspection includes checks on privacy protection as well as content. Apps may not charge students, organize tests and competitions, or place learners under undue academic pressure.

凡是进入校园的学习类APP必须通过学校和区教委的双审查制度。审查要保障信息安全,防止泄露学生隐私。APP不得向学生收费,不得组织考试、竞赛或给学生带来学业压力。

While stringent, the new rules have some precedent. The Cyberspace Administration of China has continued its online crackdowns by taking down over 9,300 apps this month alone.

虽然严格,但是此类监管早就开始了。中国国家互联网信息办公室持续开展网络整治活动,仅本月关停的APP就达9300款。

Notes

slew [slu?]

n.大量;许多 v.(使)突然转向

pornographic [.p??(r)n?'ɡr?f?k]

adj.下流的;色情的

spammy

adj. 垃圾的,无用的

frown [fra?n]

v. n. 皱眉,蹙额

accountable [?'ka?nt?b(?)l]

adj.(对自己的决定、行为)负有责任

tier [t??(r)]

n.层;级;等级 v.成层堆积;层层上升

stringent ['str?nd?(?)nt]

adj.严格的;紧缩的;短缺的

precedent ['pres?d?nt]

n.先例;可援用参考的具体例子;adj.在前的;优先的

Cyberspace Administration of China

中华人民共和国国家互联网信息办公室

编辑:李雪晴

实习编辑:陈月华

发表评论:

控制面板
您好,欢迎到访网站!
  查看权限
网站分类
最新留言